| Home |Breishith |Shmot |Vayikra |BaMidbar |Dvarim |Holidays |Tehillim |Stories |
| Va'eira: Hamotzi - For all Times |
(Note: I found the following idea difficult to translate, as it
requires some knowledge of Hebrew grammar. Nonetheless, it provides
a fascinating example of how a Talmudic disagreement over a single
letter may reveal a profound philosophical discussion.)
It was definitely the low point in Moses' mission to free the Hebrew slaves.
Pharaoh responded to the demand for freedom by adding more
oppressive measures, and the Israelites began to wish that Moses
had never come. Even Moses had his doubts. In response, God
commanded Moses to relay the following message to the Israelites:
Hamotzi — Past or Future?
The tense of the verb hamotzi here is unclear. The Israelites have not
yet been freed. Why say, 'who brings you out'? The future tense,
'who will bring you out,' would make more sense.
The word hamotzi brings to mind the blessing recited before
eating bread. The Talmud (Berachot 38a) records a debate regarding
this blessing. Rabbi Nehemiah felt the blessing should read,
"Blessed are You ... Who brought forth (motzi) bread from the
earth." But the other sages argued that the blessing should be
"the One Who brings forth (hamotzi) bread from the earth" — as in
our verse.
What is the difference between motzi and hamotzi?
The Talmud explains that this disagreement in based on how the
verse in Exodus should be understood. According to Rabbi Nehemiah,
the word hamotzi implies the future. The Jews were still slaves
in Egypt, and God assured them that He would take them out in the
future. The future tense, however, is not appropriate for the
blessing over bread. We recite this blessing in recognition of the
wheat that has already come out of the earth. The word motzi, on
the other hand, refers to the past, and is therefore more suitable.
Rabbi Nehemiah's colleagues felt that the word hamotzi implies
both the past and the future. They understood the
verse as follows: the Israelites will be freed (in the future),
after which they will recognize God as their Liberator (in the
past). Since hamotzi also includes past events, it is also
appropriate for the blessing over bread.
What is the essence of this disagreement? Is it simply an argument
over Hebrew grammar? What is the significance of the blessing over
bread being in the past or the future?
Contemplating God
There are two basic ways to attain love and awe of Heaven. The first
approach is to contemplate God's greatness by examining His works.
Reflecting on His amazing creations allows one to appreciate God’s
infinite wisdom and justice, and instills a tremendous longing to know
God’s great Name (Maimonides, Mishneh Torah, Yesodei HaTorah 2:1).
The second approach maintains that intellectual reflection alone is
insufficient. There must also be an emotional element. We need to awaken
within ourselves love and awe for the Essence that creates these
spectacular works.
Rabbi Nehemiah, by preferring the word motzi, concurred with the
first approach. Before eating bread, we need to raise our
intellectual awareness of the event that occurred: this bread was
baked from wheat that God brought forth from the earth. The word motzi
is a verb, referring to an event that has taken place.
Rabbi Nehemiah stressed the importance of the past tense, since
appreciation of God's greatness is achieved by objectively
analyzing God's hand in history and past events.
The other scholars disagreed. The blessing should be hamotzi,
"the One Who brings forth." Hamotzi is not a verb but a
descriptive phrase. We do not only observe the event itself, but we
attempt to look beyond it to the Cause of the action. This is a
supra-scientific, intuitive approach, relating to God according
to His actions.
The scholars held that the
blessing over bread is not jut a way of contemplating the process of wheat
growing out of the earth. We must concentrate on the Source of this
process, and form a corresponding mental image of God.
Beyond Time
Since this opinion stresses not the event but the Cause of the event,
the framework of time becomes irrelevant. Hamotzi thus implies both
past and future. This changes our understanding of God's
promise to the Israelites, "You will know that I am the Lord your God,
the One who brings you out from under the Egyptian
subjugation." We now understand that the present tense is just as
accurate as the past and the future. For all time, we will
recognize God's attribute of Hamotzi, the One who liberates us
from slavery.
(Gold from the Land of Israel pp. 110-112. Adapted from Ein Eyah vol. II, pp. 176-7)
Copyright © 2006 by Chanan Morrison
"You will know that I am the Lord your God, the One who brings you out
(hamotzi) from under the Egyptian subjugation." (Ex. 6:7)
